ORIGINAL

ANTONIDES AAN OUDAEN.

1673, 20 Maart.

...de namen en byzonderheden in Palamedes kan ik uit den heer Vondel niet recht vernemen, alzoo zijne E. door den hoogen ouderdom meest ontvallen, en zyne uitleggingen daervan raedsels zyn, doch Ds Brant heeft een’ Palamedes, die van regel tot regel in het beste van Vondels tyt uit zynen monde is aengetekent, en alles op de rechte geschiedenis toegepast. ’k heb evenwel niet meer by hem vermoght, als dat ik het kan zien en lezen ten zynen huize, zonder het te mogen naeschrijven; waer uit ik dan niet als bloote gissingen en verwarringen zoude konnen vergaderen, en dat my deshalven tot noch toe niet veel moeite waerdigh is geweest.

TRANSLATION

ANTONIDES TO OUDAEN.

March 20, 1673.

...I can't clearly understand the names and details in Palamedes from Mr. Vondel, as his advanced age has caused him to forget most of it, and his explanations are like riddles. However, Reverend Brant has a Palamedes that he recorded word for word from Vondel during his prime, applying everything to the correct history.

Even so, I haven't been able to do more than see and read it at his house, without being allowed to copy it. From this, I could only gather guesses and confusions, which so far haven't been worth much effort to me.

Metadata

  • Sender: Antonides
  • Recipient: Oudaen
  • Subject: Inquiry about the details in Palamedes
  • Send Date: 1673
  • Location: Unknown
  • Geolocation: Unknown
  • Language: nl
  • Summary: Antonides writes to Oudaen about his difficulties in obtaining accurate details from Vondel regarding Palamedes due to Vondel's old age. He mentions that Ds Brant has a version of Palamedes that is more reliable, but Antonides is only allowed to read it at Brant's house and not copy it, making it challenging to gather precise information.