ORIGINAL

VONDEL AAN ANTONIDES.

1670, 13 Wiedemaent.

Aen den geestigen en geleerden jongeling Joannes Anto- nides, ter Goes.

Geestige, geleerde en geletterde vryer der Zanggodinnen, uw vader melde my uwe heenreis naer ter Goes, het gezegende koren- eilant, of Sicilié in het kleen, ten dienst van oude bloetvrienden. My verlangt naer uw gelukkige wederkomste, op dat het over- schot van Ovidius vertolkte Herschepping bij u voort moght wor- den overzien, zonder myne misslagen over ’t hooft te zien; want de drukpers roept om werk, en de plaeten worden bij Blooteling ge-etst, naer de printen van Tempeest, de besten geoordeelt. Ge- beurt het dat uwe E. den hooghedelen heer Buisero te Vlissinge spreekt, zoo gelieve het u dien Sofokles en zijne gemaelin te be- groeten en aen te prickelen, om het heilzaeme badt bij de keizer- lycke stadt Aken te bezoeken; want ick gelove hier zal na negen maenden een levendigh wonderwerk op volgen, en een jonge Buisero zoo luide kraeien, dat men het in Hollant en Zeelant hoore. Ondertusschen wort uwe wederkomste gaerne verwacht van my, gereet te blyven

uw dienstwillige vrient en dienaer 't Amsterdam in 1670. J. v. Vondel. Den 13en in Wiedemaent.

TRANSLATION

VONDEL TO ANTONIDES

1670, January 13

To the witty and learned young man Joannes Antonides, in Goes.

Witty, learned, and literate admirer of the Muses, your father informed me of your journey to Goes, the blessed grain island, or a small Sicily, to serve old family friends. I eagerly await your safe return so that the remainder of Ovid's translated "Metamorphoses" can be reviewed by you, without overlooking my mistakes; for the printing press demands work, and the plates are being etched by Blooteling, based on the prints by Tempesta, considered the best.

If it happens that you speak to the honorable Mr. Buisero in Vlissingen, please greet him and his wife and encourage them to visit the beneficial baths in the imperial city of Aachen; for I believe that in nine months a lively miracle will follow, and a young Buisero will cry so loudly that it will be heard in Holland and Zeeland. Meanwhile, your return is eagerly awaited by me, ready to remain

your willing friend and servant, Amsterdam, 1670. J. v. Vondel. January 13.

Metadata

  • Sender: Joost van den Vondel
  • Recipient: Joannes Antonides
  • Subject: Request for review of Ovid's translation and greetings to Buisero
  • Send Date: 1670
  • Location: Amsterdam
  • Geolocation: 52.3676, 4.9041
  • Language: nl
  • Summary: Joost van den Vondel writes to Joannes Antonides, asking him to review the translation of Ovid's work upon his return from Goes. Vondel also requests Antonides to greet and encourage Mr. Buisero and his wife to visit the baths in Aachen, predicting a positive outcome. Vondel expresses eagerness for Antonides' return.