ORIGINAL
VONDEL AAN HOOFT
Nieuwjaar 1643.
Ik wensch Kornelis Tacitus een gezont en zaalig nieu jaar, en dewyl hy my zyn geuse taafel verbiedt om een onnoozel Ave Maria: zoo zal ik somtydts noch een Ave Maria voor hem lezen; op dat hy sterve zoo devoot Catholyk, als hy zich toont devoot Polityk.
MORETUS AAN BARENTZEN
1643, 2 Juli.
Gisteren morgen is ook alhier wel ghearriveert Juffr. Ul. dochter met haer geselscap, die ons van herten willecom zyn. Juffr. Ul. dochter met de andere wereldtlycke dochter hebbe haer logis ten huyze van myne moeder ende die gheestelycke dochter, de welcke myne moeder gheerne by het ander gheselschap gehouden hadde, is tot een van haer maeghschap ghelogeert.
TRANSLATION
VONDEL TO HOOFT
New Year 1643.
I wish Cornelis Tacitus a healthy and happy new year, and since he forbids me from saying a simple Ave Maria at his table, I will sometimes still say an Ave Maria for him, so that he may die as devout a Catholic as he shows himself to be a devout Politician.
MORETUS TO BARENTZEN
July 2, 1643.
Yesterday morning, Miss Ul.'s daughter and her company arrived here safely, and we welcomed them warmly. Miss Ul.'s daughter and the other worldly daughter are staying at my mother's house, and the spiritual daughter, whom my mother would have liked to keep with the other company, is staying with one of her relatives.
Metadata
- Sender: Joost van den Vondel
- Recipient: Pieter Corneliszoon Hooft
- Subject: New Year's wishes and a humorous note on religious and political devotion
- Send Date: 1643
- Location: Unknown
- Geolocation: Unknown
- Language: nl
- Summary: Joost van den Vondel wishes Pieter Corneliszoon Hooft a healthy and blessed New Year. He humorously mentions that since Hooft forbids him from saying an innocent Ave Maria at his table, he will sometimes say one for him so that Hooft may die as devout a Catholic as he is a devout politician.