ORIGINAL

TESSELSCHADE AAN HOOFT

1642.

Postscriptum bij een briefje. ... Laet Vondelen het leesen, soo 't ue goedt dunckt, want ick heb het hem belooft, dat ick het ue open senden souw; soo ick het geluck heb van den Heemel *) te verwerven, ick wenschten daer de l’ame *) wel by te hebben, want het boeckjen is verloeren.

Adres: Aen myn Heer De Heere Hooft Drossaert van Muyden etc. met vrindt die Godt bewaert.

Hoe laekbaer datse schijnt, ick sal mij min verdrieten. ‘T willich onbeeren als 't onwillighe genietten Van segelijcker wegh, daer ‘t nimmer kon geschien, Dat ick het Eeuwich Honck van deese reys souw sien, Tesselschade Roemers.

Die reysen wil, verlijst gesontheyt, dat s niet wonder, Om onse Reys te doen, hoe siecker, hoe gesonder.

HUYGENS AAN BARLAEUS

1642, 1 Augustus.

... Ergo ludus est et jocus, in quo versamur; qui secus aestimat, saepe fit sua culpa et valupet, aut sibi suavis sit non sua laude. Interea, vir optime, non ignarum quibuscum ingenijs saepe committamur, postquam te Hoofdij ista, et Vicofortij, et Vossij, et Vondelij solum inquam te ~al ἰδία perlegentem audierint, serio rogo atque obtestor et, pro amicitiae autoritate, jubeo, autographa statim ut remittas, ne exemplorum quidem copia cuiquam facta, ... fraudem creare capitalem innocenti poetae.

TRANSLATION

TESSELSCHADE TO HOOFT

1642

Postscript to a note.

... Let Vondel read it, if you think it's a good idea, because I promised him that I would send it to you openly. If I am lucky enough to gain Heaven, I would wish to have the soul there too, because the little book is lost.

Address: To my Lord, Lord Hooft, Bailiff of Muiden, etc., with a friend whom God protects.

However laughable it may seem, I will be less distressed. Willingly missing out is better than unwillingly enjoying, In such a way that it could never happen, That I would see the Eternal Home from this journey, Tesselschade Roemers.

Those who travel lose their health, which is no wonder, To make our journey, the more certain, the healthier.

HUYGENS TO BARLAEUS

August 1, 1642

... Therefore, it is a game and a joke in which we are involved; whoever thinks otherwise often does so to their own fault and pleasure, or they enjoy it not for their own praise. Meanwhile, my good man, knowing well with what minds we are often engaged, after they have heard you read Hoofd's, Vico's, Vossius's, and Vondel's works, I seriously ask and implore you, and by the authority of our friendship, I command you to return the autographs immediately, without making any copies for anyone, ... to avoid causing serious harm to an innocent poet.

Metadata

  • Sender: Tesselschade Roemers
  • Recipient: Pieter Corneliszoon Hooft
  • Subject: Sending a letter to Vondel and discussing a lost book
  • Send Date: 1642
  • Location: Unknown
  • Geolocation: Unknown
  • Language: nl
  • Summary: Tesselschade Roemers writes to Pieter Corneliszoon Hooft, mentioning that she has promised to send the letter to Vondel. She expresses a wish to have a certain book, which has been lost.